犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。
Then said the Jews, Behold how he loved him!
耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗。
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
他们就把石头挪开。耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我。
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
我也知道你常听我,但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
那些来看马利亚的犹太人,见了耶稣所作的事,就多有信他的。
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说,你们不知道什么。
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
他们就寻梢耶稣,站在殿里彼此说,你们的意思如何,他不来过节吗。
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.